» »

Перевод из косвенной речи в прямую французский. Прямая и косвенная речь: трансформация предложения

05.12.2019

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.

Виды предложений в косвенной речи:

1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». - Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в из прямой речи в таких фразах трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. - Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» - Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» - Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Qui est-ce qui (кто) qui

Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

Qu’est-ce qui te fait plaisir? - Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Est-ce que tu viens? - Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? - Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!

Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.

2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера - накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Глаголы говорения :

¤ - глаголы 3 гр.

admettre ¤ допускать
affirmer утверждать
ajouter добавить

добавить

déclarer объявить
dire ¤ сказать
dire ¤ à qn сказать кому-л.
expliquer объяснить
insister настаивать
mentionner упоминать

отрицать

promettre ¤ обещать
proposer предлагать

рассказать

reconnaître ¤ признавать
remarquer заметить

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.

Виды предложений в косвенной речи:

1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». - Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется внеопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. - Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» - Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» - Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Qui est-ce qui (кто) qui

Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

Qu’est-ce qui te fait plaisir? - Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Est-ce que tu viens? - Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? - Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!

Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.

2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
présent imparfait
imparfait imparfait
passé composé plus-que-parfait
plus-que-parfait plus-que-parfait
futur simple futur dans le passé
futur antérieur futur antérieur dans le passé
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
subjonctif présent subjonctif présent
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера - накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Глаголы говорения :

¤ - глаголы 3 гр.

admettre ¤ допускать
affirmer утверждать
ajouter добавить

добавить

déclarer объявить
dire ¤ сказать
dire ¤ à qn сказать кому-л.
expliquer объяснить
insister настаивать
mentionner упоминать

отрицать

promettre ¤ обещать
proposer предлагать

рассказать

reconnaître ¤ признавать
remarquer заметить
répondre ¤ ответить
s’exclamer восклицать
signaler предупреждать
suggérer побуждать, предлагать

Galina Minina est professeur à l’Université de Moscou. Elle est en mission en France dans le cadre de l’accord de coopération interuniversitaire. Elle discute des problèmes de la formation avec Françoise Forestier, professeur à l’Université de Franche-Comté.

G. Minina: Françoise, les problèmes de l’enseignement sont discutés dans tous les pays. En Russie, par exemple, on se demande s’il faut conserver l’ancien système des examens d’entrée ou passer à un autre système avec un examen unique. Est-ce que les Français sont satisfaits de leur système éducatif ?

F. Forestier: Vous demandez si les Français sont satisfaits du système éducatif. Il y a des gens qui sont plus ou moins satisfaits et il y en a d’autres qui exigent des changements. Je peux vous dire brièvement ce que nous avons maintenent. La formation en France comprend trois degrés: l’enseignement primaire, secondaire et supérieur.

G. Minina: Je sais que l’école primaire est obligatoire et dure cinq années de 6 à 11 ans. Toutes les matières - français, mathématiques, histoire, géographie, éducaion physique etc. sont enseignées par le même instituteur. Mais avant l’école primaire il y a aussi l’école maternelle ?

F. Forestier: Exactement. Je peux vous dire que l’école maternelle est considérée comme la réussite du système éducatif français. Elle accueille les enfants de 2 à 6 ans. Elle n’est pas obligatoire, mais pratiquement tous les enfants vont à l’école maternelle.

Vous n’avez pas demandé comment était organisé l’enseignement secondaire. Est-ce que cela vous intéresse aussi ?

G. Minina: Bien sûr que oui. Vous avez anticipé ma question.

F. Forestier: L’enseignement secondaire comprend deux cycles: le premier cycle (c’est-à-dire le collège) et le second cycle (le lycée).

Tous les enfants sont admis dans le premier cycle. Il dure 4 ans: c’est la 6-me, la 5-me, la 4-me et la 3-me. Le deuxième cycle prépare en trois années au baccalauréat: la seconde, la première et la terminale.

G. Minina: Tiens, vous contez les années à l’enverse: la 6-me est avant la 1-re !

F. Forestier: On compte les ans par rapport à la terminale. La terminale s’achève par le passage du baccalauréat.

G. Minina: Oui, c’est ce fameux bac qui conduit vers les études supérieures ! Ceux qui l’obtiennent seront inscrits sans sélection dans les établissements de l’enseignement supérieur.

F. Forestier: Vous avez dit que ceux qui obtenaient le bac seraient inscrits sans sélection dans les établissements de l’enseignement supérieur. Ce n’est pas tout à fait vrai. L’enseignement supérieur comprend les universités et les grandes écoles. Tous les candidats peuvent être inscrits dans les universités sans sélection. Les grandes écoles - c’est une autre chose. Elles ont toute un système de sélection dont un examen d’entrée et un concours sur dossiers.

G. Minina: Oui, d’accord. Et comment sont organisées les études universitaires ?

F. Forestier: Bon. Elles sont organisées en trois cycles. Le premier cycle prépare en deux ans au DEUG. C’est un diplôme qui n’a pas beaucoup de valeur. Le second cycle prépare en un an à la licence et encore une année à la maîtrise. Le troisième cycle comprend deux filières: le DESS, le diplôme professionnel, ou le DEA, le diplôme qui mène à la recherche. Tous les deux se font en un an. Après l’obtention du DEA on peut préparer la thèse de doctorat du 3 cycle. Cela prends 2 ans minimum.

G. Minina: Est-ce que les étudiants touchent una bourse ?

F. Forestier: Dans les universités, non, si la situation familiale n’est pas difficile. Les étudiants des grandes écoles ont une bourse.

G. Minina: Y a-t-il des étudiants étrangers dans vos universités ?

F. Forestier: Mais oui, bien sûr. Nous pouvons en avoir à peu près 10 %, dont les étudiants russes.

G. Minina: Et la dernière question: l’enseignement est-il gratuit ou payant ?

F. Forestier: Généralement c’est gratuit.

G. Minina: Merci, Françoise et espérons que la coopération entre nos universités restera fructueuse !

Словарь

formation f здесь: образование (просвещение)
dans le cadre (de quelque chose) в рамках (чего-либо)
cadre m здесь: рамки (пределы)
interuniversitaire m, f межуниверситетский, -ая, -ое, межвузовский, -ая, -ое
Franche-Comté f Франш-Конте (регион Франции)
enseignement m обучение, образование
conserver сохранять
système m система
examen m экзамен
examen d’entrée вступительный экзамен
examen unique единый экзамен
satisfait m , satisfaite f удовлетворенный, -ая, -ое
éducatif m , éducative f образовательный, -ая, -ое
plus ou moins более или менее
exiger требовать
changement m изменение
brièvement кратко
comprendre здесь: включать в себя
degré m ступень (в разных значениях)
enseignement primaire m начальное образование
primaire m, f начальный, -ая, -ое
enseignement secondaire m среднее образование
secondaire m, f второстепенный, -ая, -ое
s’achever заканчиваться
passage m переход
bac m (сокращенное baccalauréat ) итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра
obtenir получать
inscrit m , inscrite f записанный, -ая, -ое
sélection f отбор
établissement m заведение, учреждение
tout à fait совершенно
candidat m кандидат
c’est une autre chose это другое дело (это меняет положение)
concours m конкурс
concours sur dossiers конкурс документов
dossier m досье, документы
diplôme m диплом
le DEUG (diplôme d’études universitaires générales) первый университетский диплом (не имеющий большой ценности на рынке труда)
général m , générale f общий, -ая, -ее (совместный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех)
valeur f ценность
licence f второй университетский диплом
maîtrise f третий университетский диплом

filière f направление
le DESS (diplôme d’études supérieures spécialisées) диплом об углубленном высшем специальном образовании
enseignement supérieur m высшее образование
études supérieures f pl здесь: высшее образование
supérieur m , supérieure f высший, -ая, -ее
école f школа
école primaire начальная школа
obligatoire m, f обязательный, -ая, -ое
matière f школьный предмет
mathématiques f pl математика (обратите внимание на то, что фр. слово - во множ. числе)
histoire f история
géographie f география
enseigner преподавать
instituteur m учитель начальной школы
école maternelle f детский сад (буквально материнская школа)
pratiquement практически
organiser организовывать
anticiper предварять
cycle m цикл
lycée m лицей
admettre принимать
baccalauréat m итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра
classe f класс
terminale f последний, заключительный класс в лицее
compter считать
à l’enverse в обратном порядке, задом наперед; наоборот, наизнанку
par rapport à... по отношению к...
spécialisé m , spécialisée f специализированный, -ая,-ое
professionnel m , professionnelle f профессиональный, -ая, -ое
le DEA (diplôme d’études approfondies) диплом об углубленном высшем образовании
approfondi m , approfondie f углубленный, -ая, -ое
thèse f диссертация
obtention f получение
thèse (f) de doctorat du 3-me cycle кандидатская диссертация
minimum m минимум
toucher une bourse получать стипендию
tocher трогать, прикасаться
bourse f кошелек; здесь: стипендия
étranger m , étrangère f иностранный, -ая, -ое
payant m , payante f платный, -ая, -ое
généralement обычно

Упражнение № 1. Прочтите и переведите диалог. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и отметьте C’est juste (поставив галочку) или C’est faux :

1. Les problèmes de l’enseignement préoccupent uniquement les Français.

2. Tous les Français exigent des changements du système éducatifs.

3. L’enseignement primaire est obligatoire.

4. Pratiquement tous les enfants vont à l’école maternelle parce qu’elle est obligatoire.

5. L’enseignement secondaire comprend le collège et le lycée.

6. A la terminale on passe le baccalauréat.

7. Cet examen donne le droit de s’inscrire sans séléction dans les universités et les grandes écoles.

8. Pendant les études universitaires on peut préparer trois diplômes.

9. La licence et la maîtrise ont plus de valeur.

10. Les étudiants des universités touchent une bourse.

11. La cinquième partie des étudiants sont des étrangers.

12. Parmi eux il y a des Russes.

13. Il n’y a pas des Allemands dans les universités françaices.

Упражнение № 2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное:

1. Les problèmes de l’enseignement dans tous les pays.
2. En Russie, par exemple, on se demande il faut conserver l’ancien système des examens d’entrée ou passer à un autre système avec un examen unique.
3. Vous demandez les Français sont satisfaits du système éducatif.
4. Je peux vous dire brièvement nous avons maintenent.
5. La formation en France comprend trois degrés:
6. Je sais l’école primaire est obligatoire et dure cinq années de 6 à 11 ans.
7. Toutes les matières - français, mathématique, histoire, géographie, éducaion physique etc. par le même instituteur.
8. Je peux vous dire que l’école maternelle comme la réussite du système éducatif français.

9. Vous n’avez pas demandé était organisé l’enseignement secondaire.
10. L’enseignement secondaire deux cycles: le premier cycle (c’est-à-dire le collège) et le second cycle (le lycée).
11. Tous les enfants dans le premier cycle.
12. Le deuxième cycle prépare en trois ans au : la seconde, la première et la terminale.
13. La terminale par le passage du baccalauréat.
14. Vous avez dit que ceux qui le bac sans sélection dans les établissements de l’enseignement supérieur. Ce n’est pas tout à fait vrai.
15. Les grandes écoles ont toute un système de sélection un examen d’entrée et un concours.
16. Et comment les études universitaires ? Elles sont organisées .

Грамматика

Прямая и косвенная речь

Прямая речь - это передача чужой речи, сохраняющая ее содержание и форму, например:

Прямую речь можно преобразовать в косвенную. Косвенная речь - это чужая речь, переданная в форме придаточного предложения, например:

Жан мне говорит, что он хочет меня видеть.
Jean me dit qu’il veut me voir.
|
косвенная речь

Когда повествовательное предложение преобразуется из прямой речи в косвенную, употребляется союз que (что), перед гласными выступающий в виде qu’ .

Не забывайте о том, что в косвенной речи необходимо соблюдать согласование времен, о котором вы уже знаете (см. урок 28). Проследите за согласованием времен в следующих примерах:

Предложения с прямой речью

Jean m’a dit: « Je veux te voir. »
(Жан мне сказал: «Я хочу тебя видеть».)

Jean m’a dit qu’il voulait me voir.
(Жан мне сказал, что хочет меня видеть.)

Jean m’a dit: « Je ne t’ai pas vu hier. »
(Жан мне сказал: «Я тебя вчера не видел».)

Jean m’a dit qu’il ne m’avait pas vu la veille.
(Жан мне сказал, что (накануне) меня не видел.)

Jean m’a dit: « Je te verrai demain. »
(Жан мне сказал: «Я тебя увижу завтра».)

Jean m’a dit qu’il me verrait le lendemain.
(Жан мне сказал, что увидит меня на следующий день.)

Если побудительное предложение , т. е. предложение, выражающее просьбу или приказ, преобразуется из прямой речи в косвенную, то вместо глагола в повелительном наклонении употребляется конструкция de + неопределенная форма глагола . Например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенной речью

Jean me dit: « Viens chez moi ! »
(Жан мне говорит: «Приходи ко мне!»)

Jean me dit de venir chez lui.
(Жан мне говорит прийти к нему.)

Если глагол в побудительном предложении выступает в отрицательной форме повелительного наклонения, то в косвенной речи вместо этой формы употребляется конструкция de ne pas + неопределенная форма глагола . Например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенной речью

Jean me dit: « Ne me parle pas de cela ! »
(Жан мне велит: «Не говори мне об этом!»)

Jean me dit de ne pas lui parler de cela.
(Жан мне велит не говорить ему об этом.)

Упражнение № 3. Выпишите в предложения, содержащие косвенную речь.

Косвенный вопрос

Косвенный вопрос является разновидностью косвенной речи.

Если в прямой речи содержится вопрос ко всему предложению (он может быть построен с помощью оборота est-ce que , обратного порядка слов или просто интонации), то в косвенной речи употребляется союз si , который на русский язык переводится союзом ли . Например:

Обратите внимание на следующее. Союз si , как вы уже знаете, может выступать в значении если , и в этом случае после si нельзя употреблять ни одно из будущих времен глагола (см. урок 24). Однако если si выражает значение ли в косвенном вопросе, то после этого союза возможны формы будущего времени глагола . Сравните:

Si je viens chez lui, nous prendrons le déjeuner. - Если я приду к нему, мы пообедаем.

Jean me demande si je viendrai chez lui. (будущее простое время) - Жан меня спрашивает, приду ли я к нему.

Если в прямой речи вопрос к подлежащему, выраженному одушевленным существительным , задается при помощи местоимения qui (кто) или оборота qui est-ce qui (кто), то в косвенной речи употребляется местоимение qui , например:

Предложения с прямой речью

Jean me demande: « Qui vient avec moi ? »
(Жан меня спрашивает: «Кто идет со мной?»)

Jean me demande qui vient avec lui.
(Жан меня спрашивает, кто идет с ним.)

Jean me demande: « Qui est-ce qui vient avec moi ? »
(Жан меня спрашивает: «Кто идет со мной?»)

Jean me demande qui vient avec lui.
(Жан меня спрашивает, кто идет с ним.)

Если в прямой речи вопрос к подлежащему, выраженному неодушевленным существительным , задан при помощи оборота qu’est-ce qui ce qui (что). Например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенным вопросом

Jean me demande: « Qu’est-ce qui est arrivé dans cette ville ? »
(Жан меня спрашивает: «Что случилось в этом городе?»)

Jean me demande ce qui est arrivé dans cette ville.
(Жан меня спрашивает, что случилось в этом городе.)

Если в прямой речи вопрос к прямому дополнению, выраженному одушевленным существительным , задан при помощи оборота qui est-ce que (кого), то в косвенной речи этот оборот заменятся на qui (кого), например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенным вопросом

Jean me demande: « Qui est-ce que vous cherchez ? »
(Жан меня спрашивает: «Кого вы ищете?»)

Jean me demande qui je cherche.
(Жан меня спрашивает, кого я ищу.)

Если в прямой речи вопрос к прямому дополнению, выраженному неодушевленным существительным , задан при помощи оборота qu’est-ce que (что), то в косвенной речи этот оборот заменяется на ce que (что), например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенным вопросом

Jean me demande: « Qu’est-ce que tu lis ? »
(Жан меня спрашивает: «Что ты читаешь?»)

Jean me demande ce que je lis.
(Жан меня спрашивает, что я читаю.)

Если в прямой речи вопрос к обстоятельству содержит такие вопросительные слова, как quand (когда), pourquoi (почему), (где) и др., то в косвенной речи они сохраняются. Не забывайте, что в косвенной речи восстанавливается прямой порядок слов. Например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенным вопросом

Jean me demande: « vas-tu ? »
(Жан спрашивает меня: «Куда ты идешь?»)

Jean me demande je vais.
(Жан спрашивает меня, куда я иду.)

Jean me demande: « Pourquoi est-ce que tu es là ? »
(Жан спрашивает меня: «Почему ты тут?»)

Jean me demande pourquoi je suis là.
(Жан спрашивает меня, почему я тут.)

Jean me demande: « Tu arrives quand ? »
(Жан спрашивает меня: «Когда ты приезжаешь?»

Jean me demande quand j’arrive.
(Жан спрашивает меня, когда я приезжаю.)

Не забывайте о согласовании времен во французском косвенном вопросе. Сравните:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенным вопросом

Jean m’a demandé : «Viens-tu avec moi ? »
(Жан меня спросил: «Ты идешь со мной?»)

Jean m’a demandé si je venais avec lui.
(Жан меня спросил, иду ли я с ним.)

Jean m’a demandé : « Qu’est-ce qui est arrivé à Marie ? »
(Жан меня спросил: «Что происходит с Мари?»)

Jean m’a demandé ce qui était arrivé à Marie.
(Жан меня спросил, что произошло с Мари.)

Jean m’a demandé : « Qui est-ce que vous verrez demain ? »
(Жан меня спросил: «Кого вы увидите завтра?»)

Jean m’a demandé qui je verrais le lendemain.
(Жан меня спросил, кого я увижу на следующий день.)

Упражнение № 4. Преобразуйте предложения, восстановив прямую речь.

Упражнение № 5. Преобразуйте прямую речь в косвенную

Пассивная форма глагола

Пассивная форма глагола употребляется в конструкциях, обозначающих, что действие направлено на объект, выраженный подлежащим. Рассмотрим примеры.

Возьмем предложение, к котором нет пассивной формы глагола:

La gouvernante élève cet enfant. - Гувернантка воспитывает этого ребенка.

Подлежащее здесь - la gouvernante (гувернантка): Кто воспитывает этого ребенка? - Гувернантка. Действие направлено на объект, выраженный словом enfant (ребенка): Гувернантка воспитывает кого ? - Ребенка. Enfant в данном случае является прямым дополнением , т. е. словом, употребляющимся без предлога и обозначающим объект действия.

Теперь перестроим это предложение так, чтобы enfant стало подлежащим:

Cet enfant est élevé par la gouvernante. - Этот ребенок воспитывается гувернанткой.

Вы видите, что в новом предложении и подлежащее новое: Кто воспитывается гувернанткой? - Ребенок. Вы также видите, что и глагол в этом предложении видоизменился: он выступает в пассивной форме - est élevé (воспитывается).

Итак, запомните, что пассивная форма глагола образуется по следующей модели: необходимая форма лица, числа и времени глагола être + необходимая форма рода и числа причастия прошедшего времени . Например:

Pierre fait ce travail.
(Пьер выполняет эту работу.)

-› Ce travail est fait par Pierre.
(Работа выполняется Пьером.)

Pierre fait ces travaux.
(Пьер выполняет эти работы.)

-› Ces travaux sont faits par Pierre
(Эти работы выполняются Пьером.)

Pierre a fait cette commission.
(Пьер выполнил это поручение.)

-› Cette commission a été faite par Pierre.
(Это поручение выполнено Пьером.)

Pierre a fait ces commissions.
(Пьер выполнил эти поручения.)

-› Ces commissions ont été faites par Pierre.
(Эти поручения выполнены Пьером.)

Из этих примеров видно, что если глагол принимает пассивную форму, то предложение перестраивается, а именно:

Прямое дополнение становится подлежащим;

Существительное, обозначающее производителя действия, выступает с предлогом, и чаще всего это предлог par .

Заметьте также, что при переходе глагола в пассивную форму безударное личное местоимение, выполнявшее роль подлежащего, приобретает предлог и становится ударным, например:

Il fait les traductions.
(Он делает переводы.)

-› Les traductions sont faites par lui .
(Переводы делаются им. )

Если в пассивную форму переходит глагол, употребляющийся при местоимении-подлежащем on (об этом местоимении говорилось в уроке 19), то в перестроенном предложении on «пропадает», ему ничего не соответствует. Сравните:

On a construit cette maison il у a deux ans.
(Этот дом построили два года назад.)

-› Cette maison a été construite il y a deux ans.
(Этот дом был построен два года назад.)

И еще одна языковая тонкость. Как уже было сказано, при пассивной форме глагола существительное, обозначающее производителя действия, чаще всего выступает с предлогом par . Есть, однако, несколько глаголов, которые требуют в данном случае предлога de . Запомните некоторые из них: aimer (любить), respecter (уважать), détester (ненавидеть), entourer (окружать), charger (нагружать), suivre (следовать), accompagner (сопровождать).

Упражнение № 6. Перестройте предложения, употребив пассивную форму глагола.

Образец:

Pierre a envoyé la lettre. - La lettre a été envoyée par Pierre.

  1. Deux architectes ont construit cette maison.
  2. On modifiera l’ancien système éducatif.
  3. On a inscrit Paul à l’Université de Grenoble.
  4. Tout le monde respecte le directeur de cette école.
  5. A l’école primaire le même instituteur enseigne toutes les matières.
  6. On considère l’école maternelle comme la réussite du système éducatif français.

Упражнение № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите:

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором главное предложение включает глагол говорения, а придаточное — воспроизводит прямую речь.

Виды предложений в косвенной речи:

  • Утвердительное предложение. Переводит прямую речь автора в косвенную. Придаточное предложение в этом случае присоединяется при помощи союза que (что):

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui prête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

  • Повелительное предложение. В таких фразах глагол в повелительном наклонении из прямой речи трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то тогда обе отрицательные частицы (ne…pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de :

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» →La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

  • Косвенный вопрос. Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенный. При этом соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе вопросительные прилагательные, вопросительные местоимения и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Примеры

Qui est-ce qui (кто)

qui

Qui est-ce qui crie? - Je veux savoir qui crie. Кто кричит? - Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

qui

Qui est-ce que tu vois? - Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? - Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

ce qui

Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. - Что тебе доставляет удовольствие? - Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

ce que

Qu’est-ce que tu fais? - Je veux savoir ce que tu fais. - Что ты делаешь? - Я хочу знать, что ты делаешь.

Que

Que fais-tu? - Je veux savoir ce que tu fais. - Что ты делаешь? - Я хочу знать, что ты делаешь.

Est-ce que

Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. - Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. - Ты придешь? — Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложения из прямой речи в косвенную, в придаточном предложении требуется согласование времен, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.

Таблица перевода времен

Прямая речь

Косвенная речь

présent

imparfait

imparfait

imparfait

passé composé

plus-que-parfait

plus-que-parfait

plus-que-parfait

futur simple

futur dans le passé

futur antérieur

futur antérieur dans le passé

conditionnel présent

conditionnel présent

conditionnel passé

conditionnel passé

subjonctif présent

subjonctif présent

При переводе предложения из прямой речи в косвенную, также изменяются временные и локальные индикаторы:

Прямая речь

Косвенная речь

Перевод

aujourd’hui

ce jour-là

сегодня - в этот день

hier

la veille

вчера — накануне

avant-hier

l’avant-veille

позавчера - два дня назад

demain

le lendemain

завтра - на следующий день

après-demain

le surlendemain

послезавтра - через два дня

lundi prochain

le lundi suivant

в следующий понедельник

cette semaine

cette semaine-là

на этой неделе - на той неделе

la semaine (l’année) dernière

la semaine (l’année) précédente (d’avant)

на прошлой неделе (в прошлом году)

le mois dernier

le mois précédent (d’avant)

в прошлом месяце

la semaine (l’année) prochaine

la semaine (l’année) suivante (d’après)

на следующей неделе (в следующем году)

le mois prochain

le mois suivant (d’après)

в следующем месяце

maintenant

à ce moment

сейчас - в тот момент

il y a 5 ans

5 ans plus tôt

5 лет тому назад

dans deux jours (ans)

deux jours (ans) plus tard

через два дня

autrefois, jadis

auparavant

раньше

jusqu’ici

jusque là

до сих пор - до тех пор

dernièrement, récemment

peu avant

недавно

prochainement, sous peu

peu après, quelques temps après

скоро

Глаголы говорения в главном предложении:

* — глаголы III группы

admettre *

допускать

affirmer

утверждать

ajouter

compléter

добавить

добавить

déclarer

объявить

dire *

сказать

dire * à qn

сказать кому-л.

expliquer

объяснить

insister

настаивать

mentionner

nier

упоминать

отрицать

promettre *

обещать

proposer

raconter

предлагать

рассказать

reconnaître *

признавать

remarquer

заметить

répondre *

ответить

s’exclamer

восклицать

signaler

предупреждать

suggérer

побуждать, предлагать

demander

спросить

se demander

спросить себя

se renseigner

осведомиться

vouloir * savoir

хотеть знать

avertir

предупреждать

conseiller

советовать

demander

просить, требовать

donner l’ordre de

приказать

encourager

ободрить

inciter à

побуждать

interdire *

запрещать

inviter

приглашать

ordonner

приказать

prier

просить

supplier

умолять

espérer

надеяться

s’excuser

извиняться

penser

думать

souhaiter

желать

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Как в русском, так и во французском языке одну и ту же фразу можно ввести в речь прямым или косвенным образом.

Nathalie dit: «Il neige». – Наталья говорит: «Идет снег».

Фраза «идет снег» сказана от лица Натальи, то есть напрямую .

Nathalie dit qu "il neige. – Наталья говорит, что идет снег.

На этот раз фраза «идет снег» вводится с помощью слова «что», то есть уже не прямым, а косвенным способом.

Le professeur dit que vous travaillez bien. – Учитель говорит, что вы работаете хорошо.

При этом важно помнить, что:

порядок слов после que (что) всегда прямой (сначала «кто?», а потом «что делает?»),

а также по смыслу надо заменять слова , указывающие на принадлежность (мой, твой, наш и т.д.) и на того, кто действие совершает:

Elle dit: «Je cherche mon sac». – Она говорит: «Я ищу мою сумку».
Elle dit qu"elle cherche son sac. – Она говорит, что она ищет ее сумку.

Несколько правил ввода вопросительных фраз

Прямая речь – косвенная речь

Que – ce que
Qu"est-ce que

Elle me demande: «Qu"est-ce que tu lis?» – Она меня спрашивает: «Что ты читаешь?»
Elle me demande ce que je lis. – Она меня спрашивает, что я читаю.

Qu"est-ce qui – ce qui

Elle me demande: «Qu"est-ce qui te plaît?» – Она меня спрашивает: «Что тебе нравится?»
Elle me demande ce qui me plaît. – Она меня спрашивает, что мне нравится.

Est-ce que… – si

Elle me demande: «Est-ce que tu es fatigué?» – Она меня спрашивает: «Ты устал?»
Elle me demande si je suis fatigué. – Она меня спрашивает, устал ли я.

Остальные вопросительные слова вводятся без изменения:

Elle me demande: «Quand tu veux partir?» – Она меня спрашивает: «Когда ты хочешь уехать?»
Elle me demande quand je veux partir. – Она меня спрашивает, когда я хочу уехать.

Приказ или просьба в косвенной речи вводится с помощью предлога de и глагола в начальной форме:

Elle dit: «Regardez ce film!» – Она говорит: «Посмотрите этот фильм!»
Elle dit de regarder ce film. – Она говорит посмотреть этот фильм.
Elle dit: «Ne regardez pas ce film!» – Она говорит: «Не смотрите этот фильм!»
Elle dit de ne pas regarder ce film. – Она говорит не смотреть этот фильм.

Обратите внимание, что, если нужно отрицать начальную форму глагола (инфинитив), то обе отрицательные частицы (и ne , и pas ) стоят перед глаголом.

До сих пор мы рассматривали примеры, где фразы начинались словами типа «она говорит – elle dit», «он спрашивает – il demande», в котором глаголы стоят в настоящем реальном времени.

Как построить косвенную речь (пересказ), если эти глаголы будут стоять в прошедшем времени. Например:

настоящее время

Il a dit : «Je suis malade». – Он сказал : «Я (есть) болен».
Il a dit qu"il était malade. – Он сказал , что он (есть) болен.

«Прямая речь» в настоящем времени – непрямая речь в Imparfait .

прошедшее время

Il a dit : «Je suis tombé malade». – Он сказал : «Я заболел».
Il a dit qu"il était tombé malade. – Он сказал , что он заболел (оба действия в прошлом, но заболел раньше).

Поэтому прошедшее «заболел» в уже непрямой речи (в пересказе) будет выражаться с помощью формы Plus-que-parfait .

будущее

Il a dit : «Je partirai demain». – Он сказал : «Я уеду завтра».
Il a dit qu"il partirait le lendemain. – Он сказал , что он уедет завтра.

Будущее время в пересказе (в непрямой речи) будет строиться с помощью условного наклонения Conditionnel présent .

И еще один нюанс:)

Обратите внимание, что в последних двух примерах в случае прямой и в случае косвенной речи при согласовании времен употреблены два разных слова , которые на русский переводятся одинаково . Это слова «завтра».

Феномен, не имеющий аналога в русском языке.

По-разному переводятся следующие слова:

Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе